スポンサーリンク
ジーザス・クライスト=スーパースター

原文と全く違うようで実は…ジーザス・クライスト=スーパースター「私はイエスがわからない」の歌詞「あの人が可愛い」

ジーザス・クライスト=スーパースターの「私はイエスがわからない」より、印象的な訳詞「あの人が可愛い」について考えます。
ジーザス・クライスト=スーパースター

マリアはそんなに強い女じゃないぞ。ジーザス・クライスト=スーパースター「私はイエスがわからない」の歌詞

ジーザス・クライスト=スーパースターの「私はイエスがわからない」の歌詞は、最後の部分が原文の内容と正反対になっています。原文と訳詞の違いや訳詞の良い点・問題点を解説すると共に、原文の意図を反映するように訳詞をお直しします。
ジーザス・クライスト=スーパースター

ジーザス・クライスト=スーパースターの素敵な日本語歌詞3選

ジーザス・クライスト=スーパースターの 「スーパースター」から、素敵な訳詞を原文と共に紹介します。
ウィキッド

グリンダが岩でいいのか?ウィキッド「あなたを忘れない」の歌詞

ウィキッドの 「あなたを忘れない」でグリンダが歌う「小舟をいざなう風のように 花の種はこぶ鳥のように」とエルファバが歌う「せせらぎを分かつ岩のように 砂の山ながす波のように」。原文では二人の歌詞が逆転していることをご存知ですか?逆転の理由と問題点を考察すると共に、逆転させずに原文の意図を表すよう訳詞をお直ししてみます。
メリー・ポピンズ リターンズ

2位じゃダメなんですか?メリー・ポピンズ リターンズの歌詞「一番すごい人」

「メリー・ポピンズ リターンズ」でジャックがメリーを紹介するセリフ「一番すごい人」。英語歌詞の意味は「オンリーワン」なのに、どうしてわざわざ正反対の「ナンバーワン」を意味する訳詞になったのでしょうか?考えられる理由とその対策を紹介します。
メリー・ポピンズ リターンズ

何に入るのか?メリー・ポピンズ リターンズ「小さな火を灯せ」の歌詞「入れよメリー・ポピンズ」

「メリー・ポピンズ リターンズ」の「小さな火を灯せ」で、点灯夫たちが歌う「入れよメリー・ポピンズ」。そこはかとなく感じる違和感の理由を説明します。また、違和感が消えるように訳詞をお直しします。
オペラ座の怪人

クリスティーヌが本当に見せたかったものとは?オペラ座の怪人の歌詞「今見せてあげる私の心」

「オペラ座の怪人」でクリスティーヌがファントムに向けて歌う「今見せてあげる私の心」。英語歌詞では違うものを見せたかったようです。見せたかったものが正確に伝わるように、訳詞をお直ししてみます。
ウィキッド

エルファバが生まれて初めて感じたのは「幸せ」じゃない?ウィキッド「二人は永遠に」の歌詞

「ウィキッド」の「二人は永遠に」より「生まれて初めて、幸せ」という歌詞、英語では何と言っているかご存知ですか?日本語では表現できていない3つの深い意味を紹介します。また、それらの意味を含むように訳詞をお直しします。
メリー・ポピンズ リターンズ

頭取ウィルキンズへの仕打ちが酷すぎる?メリー・ポピンズ リターンズ 「舞い上がるしかない」の歌詞

「メリー・ポピンズ リターンズ」の「舞い上がるしかない」の歌詞「あら 舞い上がるしかないもんなんだけど」は誤訳だと思われます。その3つの理由を紹介します。また、本当の意味が伝わるように訳詞をお直ししします。
自己紹介

はじめに

はじめまして、技術翻訳者の薬師丸直美です。 私はミュージカル、特に海外ミュージカルの輸入作品が大好きなのですが、分野は違えど翻訳者という仕事柄、その訳詞が気になることが多いです。 訳詞に思うところがあるのは私だけではないようで、...
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました